Слово «михтам», открывающее 16-ю главу Теhилим, — одно из самых интересных для переводчика. В современном иврите оно означает короткую, нередко сатирическую или острую песню, эпиграмму. Но книга Теhилим раскрывает его первоначальное значение. Точнее, несколько из них.
По объяснению «Мецудат Цион», название «михтам» происходит от корня «кетем», это название одного из видов золота высшей пробы (в современном иврите «пятно»). Исходя из этого, жанр 16-й главы можно было бы назвать «золотой песней».
По мнению Раши, который ссылается на известный мидраш («Мидраш Теhилим», 9:7), «михтам» – это нечто вроде короны или даже защитного шлема для головы. Не удивительно, что многие переводчики, находя компромисс между упомянутыми версиями, предлагают переводить это слово как «золотой венец».

Отрывок из 16-й главы книги Теhилим
Раши также добавляет, что «михтам» — это одно из прозвищ самого Давида: מכ – от מָכָּה (удар), תם – «безупречный». Такое название перекликается с содержанием главы: по мнению комментаторов, речь в ней идет о том, что сколько Всевышний ни испытывал Давида, он все больше убеждался в его внутренней цельности и безукоризненности.
Наконец, все эти трактовки дополняет еще одна версия, которую приводит Раши: «михтам» – это название музыкального инструмента.