Радак понимает первые слова 37-й главы как «не сообщайся», «не находись вместе». Раши — в значении «не уподобляйся», «не пытайся перещеголять». (Похожий вариант употребления встречается в книге «Ирмияhу» (12:5): «Как состязаться (תְּתַחֲרֶה) будешь с конями?»). Ибн Эзра приводит вариант «раздражаться» от слова חֲרוֹן («харон») – «раздражение», «гнев».
Корень «хэт-рейши-hэй» актуален и для разговорного иврита. От него происходит слова תַּחֲרוּת («тахарут») – «состязание», «чемпионат» и «конкуренция». Как видно из происхождения слова, в основе конкуренции лежит столкновение интересов. Это отражает даже современный язык, где однокоренной глагол «леhитхарот» значит и «состязаться», и «конфликтовать».
Главный совет, который Давид дает в этой главе, — твердо стоять на пути мудрости и Торы. Не обольщаться и не отчаиваться, глядя на успехи злодеев. Их удача – временная, и им суждено наказание.
В оригинале:
Источник: Книга Теhилим с подстрочным переводом на русский язык.

«Не состязайся с творящими зло…» (Теhилим, 37:1)